Jigs and Reels: Waiting for Gandalf / В ожидании Гэндальфа9 November 2008, 04:11:11 |
Мы с героической закончили перевод прекрасного рассказа Джоанн Харрис “В ожидании Гэндальфа” из сборника “Jigs and Reels”.
Рассказ обязательно читать
1) Всем адекватно-творческим людям
2) Всем ролевикам, бывшим и настоящим
3) Всем остальным :)
Это один из немногих рассказов, от которых у меня от восторга по коже бегают мурашки. Must Read.
Ссылка на рассказ
Напоминаю, что вы можете присоединяться к нашим переводам, а так же переводить что угодно, используя нашу вики. Так же можно просто подкорректировать наши косяки :)
Кстати, буду очень признательна, если рассказ попиарите, он того стоит.
Ещё: у меня всё стоят в глазах образы их этого рассказа.
Может кто сделает рисунки \ фотографии по мотивам? Уж очень хочется. Если получится что хорошее – будет размещено в вики.
[Не найти что-то, а сделать!]
Рассказ обязательно читать
1) Всем адекватно-творческим людям
2) Всем ролевикам, бывшим и настоящим
3) Всем остальным :)
Это один из немногих рассказов, от которых у меня от восторга по коже бегают мурашки. Must Read.
Ссылка на рассказ
Напоминаю, что вы можете присоединяться к нашим переводам, а так же переводить что угодно, используя нашу вики. Так же можно просто подкорректировать наши косяки :)
Кстати, буду очень признательна, если рассказ попиарите, он того стоит.
Ещё: у меня всё стоят в глазах образы их этого рассказа.
Может кто сделает рисунки \ фотографии по мотивам? Уж очень хочется. Если получится что хорошее – будет размещено в вики.
[Не найти что-то, а сделать!]
| Tags: книжное, переводы | Comments [ 3 ] |

Subscribe? Sure? What for?

29 November at 5:48 pm
Рассказ клевый, но не буду регистрироваться, что сказать одну всего вещь – когда речь идет о Манчкине и Games Workshop, это о журналах, не о играх. Плюс они идут сразу после “начал читать Толкина”. Насчет недостающей “е” спорить не буду ))
К тому же, насколько знаю, GW – это фирма-создатель известных ролевок, а не название игры :)
29 November at 7:49 pm
Ммм…
По-моему, ты как-то умудрился прочитать старую ревизию перевода ))
Там уже давно написано “Толкиен”, и “Манчкин” убран )
Расскажи, как тебе эту версию удалось найти о_О
А в оригинале там
По-моему, всё-таки, игры… Хотя может, лучше сказать просто “миры”, дабы точно без ошибок :)
Да. Именно так и сделаю.
29 November at 9:08 pm
Не знаю ^_^’. Листал, листал, сохранил себе ). Сейчас – попадаю на последнюю ревизию.
А можно и проще – погрузился в Стива Джексона и Геймс Воркшоп ^__^