Tag: книжное

С повышением осведомлённости, мне становится всё страшнее жить в этом мире. Самое острое, но пока подавляемое желание – уехать в тайгу и жить в избушке, выбросив все документы и всю электронику. Читать бумажные книги. Писать то, что никто никогда не прочитает – ручкой, за большим деревянным письменным столом.
Гладить большую пушистую псину и сидеть по вечерам у камина.
Выходить по ночам смотреть на звёзды, которые в городе уже давно не видно.

Итак, я начала читать статьи журнала “хакер”. Нет, взлом меня не интересует, никогда не интересовал. Быдлодосы, стандартные уязвимости… Боже, как это всё скучно. Но там публикуется много интересных статей и мыслей.

Несколько ссылок и цитат оставлю себе на память:
Continue reading…
UncategorizedComments [ 2 ]
Ну очень красиво.

«Вот вы, господин староста, все время называете мое дело мелким, – сказал К., – а ведь оно занимало время у многих чиновников, и если даже в той груде дел оно и было совсем мелким, так от усердия чиновников вроде господина Сордини оно уже давно переросло в большое дело. К сожалению, это так, причем совершенно против моей воли, – честолюбие мое не в том, чтобы ради меня вырастали и рушились огромные груды папок с моим делом, а в том, чтобы мне дали спокойно заниматься своей мелкой землемерной работой за маленьким чертежным столиком».
«Нет, – сказал староста, – ваше дело не из больших. В этом отношении вам жаловаться нечего, оно одно из самых мельчайших среди других мелких дел. Объем работы вовсе не определяет степень важности дела. У вас нет даже отдаленного представления о нашей администрации, раз вы так думаете. Но если бы суть была и в объеме работы, то ваше дело все равно оказалось бы одним из самых незначительных, обычные дела, то есть те, в которых нет так называемых ошибок, требуют еще более усиленной, но, конечно, и более плодотворной работы. Кроме того, вы ведь еще ничего не знаете о той настоящей работе, которую пришлось из‑за вас проделать, об этом я и хочу вам сейчас рассказать…….


«Вы, наверно, в Замке только и знаете что устройство канцелярий?» – резко спросил К.
«Да, – сказал староста с иронической и все же благодушной усмешкой. – Это ведь самое важное.

«Вы, господин староста, так хорошо расшифровали это письмо, – сказал К., – что от него ничего не осталось, кроме подписи на пустом листе бумаги.»

Вам, видно, никогда еще не приходилось вступать в контакт с нашими канцеляриями. Всякий такой контакт бывает только кажущимся. Вам же из‑за незнания всех наших дел он представляется чем‑то настоящим. Да, еще про телефон: видите, у меня никакого телефона нет, хотя мне‑то уж немало приходится иметь дел с канцеляриями. В пивных и всяких таких местах телефоны еще могут пригодиться хотя бы вроде музыкальных ящиков, а больше они ни на что не нужны. А вы когда‑нибудь уже отсюда звонили? Да? Ну, тогда вы меня, может быть, поймете. В Замке, как мне рассказывали, телефон как будто работает отлично, там звонят непрестанно, что, конечно, очень ускоряет работу. Эти беспрестанные телефонные переговоры доходят до нас по здешним аппаратам в виде шума и пения, вы, наверно, тоже это слыхали. Так вот, единственное, чему можно верить, – это шуму и пению, они настоящие, а все остальное – обман. Никакой постоянной телефонной связи с Замком тут нет, никакой центральной станции, которая переключала бы наши вызовы туда, не существует; если мы отсюда вызываем кого‑нибудь из Замка, там звонят все аппараты во всех самых низших отделах, вернее, звонили бы, если бы, как я точно знаю, почти повсюду там звонки не были бы выключены. Правда, иногда какой‑нибудь чиновник, переутомленный работой, испытывает потребность немного отвлечься – особенно ночью или поздно вечером – и включает телефон, тогда, конечно, мы оттуда получаем ответ, но, разумеется, только в шутку. И это вполне понятно. Да и у кого хватит смелости звонить среди ночи по каким‑то своим личным мелким делишкам туда, где идет такая бешеная работа? Я не понимаю, как даже чужой человек может поверить, что если он позвонит Сордини, то ему и в самом деле ответит сам Сордини? Скорее всего, ответит какой‑нибудь мелкий регистратор совсем из другого отдела. Напротив, может выпасть и такая редкость, что, вызывая какого‑нибудь регистратора, вдруг услышишь ответ самого Сордини. Самое лучшее – сразу бежать прочь от телефона, как только раздастся первое слово

Кажется, я сейчас целиком эту книгу на цитаты разберу >_<
UncategorizedComments [ 0 ]
Франц Кафка, что тут ещё сказать.
Читать здесь. Каких-то три страницы. Не дай бог мне когда-либо так писать.


Сейчас качаю с торрентов японскую анимацию (язык не поворачивается сказать “аниме”) на этот маленький рассказ.
Докачаю – посмотрю – допишу пост.
Не могу лечь спать, не посмотрев.

UPD: чудовищно. Жуткая экранизация страшного рассказа.
UncategorizedComments [ 7 ]
Кстати, а вы знаете, почему такие “хорошие” сайты как вконтакте, википедия и прочие позволяют выкладывать у себя что попало?
А потому, что у них есть вот такие вот интересные дисклеймеры, помимо прочего:

Continue reading…
UncategorizedComments [ 3 ]
Мы с героической [info]one_panda закончили перевод прекрасного рассказа Джоанн Харрис “В ожидании Гэндальфа” из сборника “Jigs and Reels”.
Рассказ обязательно читать
1) Всем адекватно-творческим людям
2) Всем ролевикам, бывшим и настоящим
3) Всем остальным :)

Это один из немногих рассказов, от которых у меня от восторга по коже бегают мурашки. Must Read.

Ссылка на рассказ

Напоминаю, что вы можете присоединяться к нашим переводам, а так же переводить что угодно, используя нашу вики. Так же можно просто подкорректировать наши косяки :)

Кстати, буду очень признательна, если рассказ попиарите, он того стоит.

Ещё: у меня всё стоят в глазах образы их этого рассказа.
Может кто сделает рисунки \ фотографии по мотивам? Уж очень хочется. Если получится что хорошее – будет размещено в вики.
[Не найти что-то, а сделать!]
UncategorizedComments [ 3 ]
Огромное спасибо [info]awander за то, что навёл меня на этот рассказ.
рыбка-бананка
Оригинал
Читать.
UncategorizedComments [ 0 ]
Читаем новый перевод Харрис, “Дух свободный”.

Перевод , дружно говорим “Пасииибо” =^____^=
UncategorizedComments [ 0 ]
Read several interviews with Joanne Harris. It’s interesting, now I feel I really have to watch “chocolate”. That’s very interesting that they replaced the evil churchman with a good one in film. I didn’t think that it is possible to be so polite – I think producers destroyed the main idea of the book. Anyway, I just have to watch the film.


Прочитала несколько интервью с Джоанн Харрис. Теперь всё таки прийдётся посмореть и фильм “Шоколад” – мне бузумно интересно, как же они умудрились заменить “плохого” священника на “хорошего”, не потеряв при этом половину смысла и колорита книги.
- Вам не кажется, что образ священника в фильме не так ярок, как в книге?
- Все дело в том, что в фильме Рейно вовсе не священник. Это тот же самый персонаж, что и в книге, но он предстает в образе мэра. А чтобы сохранить в истории церковную линию, был введен новый персонаж – положительный священник.

Однако, не думала, что американцы НАСТОЛЬКО политкорректны…
Смотреть, смотреть…
Кстати, ссылки (собрала и выложила интервью у себя):
Первое интервью, общее, про саму Харрис
Второе, конкретно про “Шоколад”
UncategorizedComments [ 0 ]

From Baka-Tsuki



When I was young, that piece of metal was my treasure.
Bulky, rough, small, only functionality.
The silver piece was cold, and to my memory, holding it tightly hurt me.
Click, and it spinned the beginning of the day half way.
Click, and it spinned the end of the day half way.
The young I felt honored whenever I heard the sound.
However, whenever I heard the sound I could feel my eyes water.
Click, click, once at the beginning, once at the end.
It would circle around a day, and it repeated circling.
Circle and circle, never tired, never complaining.
Half joy, half sorrow. The days it circled without a surprise were like the signs of barbershops.
But the endless days ended without a warning.
The silver piece was only cold — no joy.
If I held it tightly, I bled —– no sorrow.
Obvious. A piece of metal is a piece of a metal. There is no fantasy.
When I became 18 who knows reality, the piece of metal was no more glittery.
Then I realized, that becoming a grown-up is selling fantasy for wisdom.
Because I thought doing so was so premature, I thought the fact was something to be proud of.


/Paradox Spiral
UncategorizedComments [ 0 ]
Jehy
3 August 2008
Решил добросовестно отписать – не покупайте последнюю книжку Лукъяненко, “Конкурентов”.
Лучше даже не читайте, чтобы не огорчаться.
Редкостный ширпотреб, да ещё и напичканный рекламой. Даже книжка не “для поезда”.
UncategorizedComments [ 0 ]